Choix linguistiques, alternances de langues et emprunts chez des franco-ontariens de Sudbury
Année :
1994
Auteur(e) :
Maison d'édition :
, Université Laval
Résumé
Sur la base d'un corpus constitue à partir de vidéocassettes enregistrées au cours de situations familiales (réunions, fêtes, etc.), ce mémoire décrit les comportements linguistiques d'une famille franco-ontarienne de la région de Sudbury, en s'attardant à certains phénomènes propres à sa situation de langues en contact, à savoir, les emprunts, les alternances de langues et les choix linguistiques. On observe que l'usage d'emprunts à l'anglais pose une problématique particulière par le fait que plusieurs de ceux-ci ne sont pas attestes dans d'autres sources, surtout dans le cas des interjections et des locutions, d'ou la difficulté de leur classement. L'alternance de langues, ou le codeswitching, qui consiste en un va-et-vient entre deux langues dans un même tour de parole, et qui se produit à l'intérieur d'une même phrase (alternance intraphrastique) ou entre deux phrases (alternance extraphrastique), est attestée dans notre corpus, surtout pour ce qui est des alternances extraphrastiques qui comportent par ailleurs un taux élevé d'interjections et d'expressions idiomatiques. Mais ce sont les choix de langues qui sont les plus caractéristiques des locuteurs, c'est-à-dire le fait de choisir tantôt une langue, tantôt l'autre, en fonction de facteurs situationnels comme le contexte thématique de l'échange, l'âge ou la dominance linguistique de l'interlocuteur, ou de facteurs sociaux comme l'âge et la dominance linguistique du locuteur. Ces phénomènes témoigneraient du fait que nous sommes en présence d'une communauté ambilingue, qui est hautement adaptable aux situations linguistiques dans lesquelles elle se trouve.
Thème :
FrancophonesOntario
Base de données : il s’agit d’une référence bibliographique. Veuillez noter que la majorité des références de notre base de données ne contient pas de textes intégraux.
- Pour consulter les références sur la santé des communautés de langue officielle en situation minoritaire (CLOSM) : cliquez ici